Lektorat

Der letzte Schliff für Ihre Texte

 

Als erfahrene Fachübersetzerin mit gefragten Zusatzqualifikationen werden ich seit einigen Jahren vermehrt mit dem Lektorat von Fachübersetzungen beauftragt.

Als Fachlektorin prüfe ich Übersetzungen auf deren fachliche und sprachliche Richtigkeit.

Dieser Aufgabe kommt eine besondere Verantwortung zu, da

  • nicht jeder Übersetzer am Markt über ausreichende Erfahrung oder fachliche Zusatzqualifikationen verfügt, um die jeweilige Materie zu durchdringen und eine entsprechend gute Übersetzungsqualität abzuliefern.
  • Ausgangstexte bei Verwendung von Fachjargon, Wortspielen oder kulturellen Anspielungen häufig missverstanden werden, wenn ein Übersetzer nicht – wie ich – viele Jahre in die Sprache und Kultur des Ausgangstextes eingetaucht ist.
  • Übersetzungen aufgrund knapper Terminvorgaben seitens des Kunden häufig unter Zeitdruck angefertigt werden und Fehler dadurch im ersten Arbeitsgang übersehen werden können.

Umso wichtiger ist die Rolle des Fachlektors. Als Auftraggeber profitieren Sie von meinem reichen Erfahrungsschatz, meinen Fachkenntnissen und meinem Hang zum Perfektionismus – der Ihnen hier sehr willkommen sein dürfte!

Ein qualifiziertes Fachlektorat macht den Unterschied! Fordern Sie noch heute Ihr kostenloses Angebot an. Ich berate Sie gerne!

 

 


Sprachbarrieren zu überbrücken ist meine Spezialität. Folgende Lösungen biete ich Ihnen zusätzlich an:                                   
  • Fachübersetzungen der Spitzenklasse Begegnen Sie internationalen Partnern auf Augenhöhe.
  • Dolmetschen Qualifizierte Hilfe in Live-Situationen, wo das richtige Wort zur richtigen Zeit den Unterschied macht.
  • Glossare – Damit alle in Ihrem Unternehmen dieselbe Sprache sprechen – Stichwort „Corporate Identity“.
  • Translation Content Management  – Verwaltung Ihrer Sprachdatenbank für garantierte Effizienz, Konsistenz und Qualität.