Beglaubigte Übersetzungen

Wann eine Übersetzung mit Stempel vorgeschrieben ist und was Sie dabei beachten sollten

Viele Urkunden, die bei einer Behörde vorgelegt werden müssen und amtlichen Charakter tragen, müssen zwingend von einem allgemein beeidigten Übersetzer angefertigt werden.

Landläufig sprich man dabei von „beglaubigte Übersetzungen” mit Stempel. In manchen Bundesländern sowie im Behördendeutsch ist in solchen Fällen auch von bescheinigten oder bestätigten Übersetzungen die Rede.

Beglaubigungsstempel: Susanne Henke, Urkundenübersetzerin

Vorgeschrieben ist eine Beglaubigung bespielsweise für:

  • Zeugnisse (Abiturzeugnis, Bachelor-Diplom, Master-Diplom)
  • Geburtsurkunden
  • Heiratsurkunden
  • Ehefähigkeitszeugnisse
  • Scheidungsurteile
  • Sterbeurkunden
  • Ausweisdokumente
  • Arztbriefe
  • Arztberichte
  • Verträge
  • Klageschriften
  • gerichtliche Schreiben/ Beschlüsse
  • Führerscheine
  • Registerauszüge

In diesen Dokumenten werden Richtigkeit und Vollständigkeit der gefertigten Übersetzung gem. § 142 Abs. 3 ZPO mit Angabe von Ort und Datum sowie Stempel und Unterschrift des Übersetzers bescheinigt. Dieser offizielle Stempel enthält den Namen, die Arbeitssprachen und die Anschrift des Übersetzers.

Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische und französische Sprache bin ich befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dieses Privileg ist allerdings nur ausgewählten, besonders qualifizierten und vertrauenswürdigen Übersetzern vorbehalten. Nur ca. 5 % aller Übersetzer in Deutschland erfüllen diese Voraussetzungen. Daher sollten Sie Ihren Anbieter sorgfältig auswählen.

Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzer sind Übersetzer, die bei einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen allgemeinen Eid abgelegt haben. Dieser Eid ist gemäß § 189 Abs. 2 GVG vor allen Gerichten des Bundes und der Länder gültig. Sie sind daher immer kraft Gesetzes (§ 189 Abs. 4 GVG) zur Verschwiegenheit verpflichtet und müssen gesprochene oder geschriebene Texte treu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache übertragen.

Vorsicht! Übersetzer ist keine geschützte Berufsbezeichnung. Einen qualifizierten Übersetzer erkennen Sie an der Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und an der gerichtlichen Beeidigung für das angebotene Sprachenpaar. Kaufen Sie Übersetzungen nur von einer Person Ihres Vertrauens. Sonst kann es Ihnen passieren, dass die Übersetzung nicht anerkannt wird.

Informieren Sie sich noch heute über unser Angebot. Hier geht es zu unseren Lösungen im Überblick.

Das Kontaktformular und weitere Informationen finden Sie hier.