Professionelle Fachübersetzungen
Medizin | Recht | Personalwesen
1. Fachübersetzungen: spezialisierte, fachspezifische Lösungen für Forschung, Industrie und Wirtschaft
Direkt, diskret und detailgetreu
Fachübersetzer denken für Sie mit und entlasten Sie dadurch spürbar. Ihr KI-Tool auch?
Susanne Henke, Fachübersetzerin für Medizin, Recht und HR
Übersetzung ist weit mehr als die bloße Übertragung eines Textes in die Zielsprache. Je nach Kontext kann der Unterschied zwischen dem richtigen und dem fast richtigen Wort über Leben und Tod, Freispruch oder Schuldspruch entscheiden. Beziehen Sie Übersetzungen deshalb besser direkt von der Quelle Ihres Vertrauens!
Das kleine 1×1 der Übersetzung
Eine Übersetzung:
- setzt ein tiefes Verständnis des Ausgangstextes voraus
- muss Ihre branchen- und firmenspezifische Terminologie berücksichtigen
- darf niemals übersetzt klingen
- muss amtlichen Vorschriften und Branchenkonventionen genügen
- muss hochkomplexe Sachverhalte detailgetreu in die Zielsprache übertragen
Susanne Henke, Fachübersetzerin für Medizin, Recht und HR
Als Fachübersetzerin unterstütze ich – neben meiner Tätigkeit für Kliniken, Pharma- und Medizintechnikunternehmen, Fachanwälte und Konzerne – seit einigen Jahren auch führende Anbieter in den Bereichen Leadership Development und HR erfolgreich bei der Internationalisierung ihres Angebots.
Ich helfe Ihnen gerne, auf Ihre Zielgruppe zugeschnittene, natürlich klingende und dabei sprachlich ausgefeilte Lösungen zu realisieren.
2. Beglaubigte Übersetzungen: offizielle Übersetzungen für Gerichte und Behörden
Damit Ihre Unterlagen auch international anerkannt werden
In vielen Fällen ist eine beglaubigte Übersetzung zwingend vorgeschrieben.
Forschungsinstitute oder Industrieunternehmen, die Mitarbeiter ins Ausland entsenden oder ausländische Mitarbeiter nach Deutschland holen, benötigen für die entsprechenden Genehmigungsbehörden beglaubigte Übersetzungen. Eine zentrale Rolle spielen beglaubigte Übersetzung für die Anerkennung von Zeugnissen, Bewerbungsunterlagen und Personenstandsurkunden sowie für die Beantragung von Visa. Weitere Informationen erhalten Sie auf der Seite Beglaubigung.
3. Welchen Mehrwert erhalten Sie, indem Sie mich beauftragen?
3.1. Transparenz und kurze Wege
Hier übersetzt die Chefin noch selbst!
Während Sie bei Übersetzungsagenturen nie sicher sein können, durch wie viele Hände Ihre Texte gehen und wer letztendlich die Übersetzung ausführt, wissen Sie bei mir genau, woran Sie sind. Bei mir sind Ihre Daten absolut sicher, und Qualität, Professionalität, Diskretion und Termintreue sind meine Markenzeichen. Die langfristige Zusammenarbeit mit mir eröffnet Ihnen – ganz ohne die Risiken maschineller Übersetzung – Sparpotenziale.
Daneben können Sie sich entspannt zurücklehnen, weil Sie wissen, dass Ihre immer gleiche Ansprechpartnerin über Ihre Wünsche und Vorlieben Bescheid weiß, Ihre Terminologie in- und auswendig kennt und mit dem Herzen bei der Sache ist.
Übrigens: Bei Bedarf arbeite ich auch mit qualifizierten Muttersprachlern und Fachexperten zusammen, um Ihnen stets ein Höchstmaß an Qualität garantieren zu können.
3.2. Qualitätsplus durch kontinuierliche Weiterbildung
Lebenslanges Lernen: für mich eine Selbstverständlichkeit und für Sie ein Qualitätsgarant
Medizinische und juristische Fachübersetzungen erfordern ein tiefgreifendes Verständnis der jeweiligen Materie. Daher setze ich auf gezielte Weiterbildung, um stets für Sie am Puls der Zeit zu bleiben und Ihnen die bestmögliche Qualität zu garantieren, denn – und das hat meine langjährige Erfahrung mich gelehrt:
Kontinuierliche Weiterbildung und fundiertes Branchenwissen sind unverzichtbar für Fachübersetzungen der Spitzenklasse.
Sie profitieren bei der Zusammenarbeit mit mir garantiert immer von meinem aktuellen medizinischen und juristischen Fachwissen. Auch zur Pflege meines Expertennetzwerks aus Forschung und Industrie besuche ich regelmäßig Fachkongresse und Fortbildungsseminare.
Hier finden Sie meine Fachgebiete und Textsorten.
Außerdem interessant: