Fachübersetzungen

Das kleine 1×1 der Übersetzung

Übersetzung ist weit mehr als die bloße Übertragung eines Textes in die Zielsprache. Je nach Kontext kann der Unterschied zwischen dem richtigen und dem fast richtigen Wort über Leben und Tod, Freispruch oder Schuldspruch entscheiden. Daher gibt es klare Qualitätskriterien für Fachübersetzungen: das kleine 1×1 der Übersetzung.

Erfüllen können diese Kriterien nur ausgewählte Personen mit entsprechenden fachlichen und sprachlichen Qualifikationen und (idealerweise) langjähriger Berufserfahrung im In- und Ausland.

Mein Tipp an Sie daher: Beziehen Sie Übersetzungen ohne Umwege über Dritte.

Eine Übersetzung:

  • setzt ein tiefes Verständnis des Ausgangstextes voraus
  • muss Ihre branchen- und firmenspezifische Terminologie berücksichtigen
  • darf niemals übersetzt klingen
  • muss amtlichen Vorschriften und Branchenkonventionen genügen
  • muss hochkomplexe Sachverhalte detailgetreu in die Zielsprache übertragen

KI-Tools im Übersetzungsprozess kurz erklärt

Sie fragen sich bestimmt, ob und wie Sie durch KI-Tools den Übersetzungsprozess verschlanken und Kosten sparen können. Dazu sollten Sie Folgendes wissen: Mit speziellen KI-Tools können versierte Sprachprofis wie ich Ihnen unter Umständen hervorragende Lösungen bieten. Um Sparpotenziale für Sie heben zu können, müssen wir aber von Anfang an im Cockpit sitzen. Weitere Informationen finden Sie in diesem Blogbeitrag.

Wichtig ist, dass diese kostenpflichtigen Tools in unseren Workflow eingebunden sind. Wer seine Dateien schnell intern durch ein KI-Tool jagt, erreicht folglich das Gegenteil. Sprechen Sie mich bitte schon in der Planungsphase an. Gemeinsam erarbeiten wir eine passgenaue Lösung für Ihre anspruchsvollen Texte.

Sie fragen sich bestimmt, ob und wie Sie durch KI-Tools den Übersetzungsprozess verschlanken und Kosten sparen können. Dazu sollten Sie Folgendes wissen: Mit speziellen KI-Tools können versierte Sprachprofis wie ich Ihnen unter Umständen hervorragende Lösungen bieten. Sprechen Sie mich bitte schon in der Planungsphase an. Gemeinsam erarbeiten wir eine passgenaue Lösung für Ihre anspruchsvollen Texte.

Beglaubigte Übersetzungen

Damit Ihre Unterlagen auch international anerkannt werden!

In vielen Fällen ist eine beglaubigte Übersetzung zwingend vorgeschrieben. Forschungsinstitute oder Industrieunternehmen, die Mitarbeiter ins Ausland entsenden oder ausländische Mitarbeiter nach Deutschland holen, benötigen für die entsprechenden Genehmigungsbehörden beglaubigte Übersetzungen.

Eine zentrale Rolle spielen beglaubigte Übersetzung für die Anerkennung von Zeugnissen, Bewerbungs­unterlagen und Personenstands­urkunden sowie für die Beantragung von Visa. Weitere Informationen erhalten Sie auf der Seite Beglaubigung.

Transparenz und kurze Wege

Hier übersetzt die Chefin noch selbst!

Während Sie bei Überset­zungs­agenturen nie sicher sein können, durch wie viele Hände Ihre Texte gehen und wer letztendlich die Übersetzung ausführt, wissen Sie hier genau, woran Sie sind. Ihre Daten sind absolut sicher, und ich stehe für Qualität, Professionalität, Diskretion und Termintreue. Die langfristige Zusammenarbeit mit mir eröffnet Ihnen Sparpotenziale und schützt Sie vor Risiken.

Daneben können Sie sich entspannt zurücklehnen, weil Sie wissen, dass Ihre immer gleiche Ansprechpartnerin über Ihre Wünsche und Vorlieben Bescheid weiß, Ihre Terminologie in- und auswendig kennt und mit dem Herzen bei der Sache ist.

Bei Bedarf arbeite ich – selbstverständlich datenschutzkonform – mit qualifizierten Muttersprachlern und Fachexperten zusammen, um Ihnen stets ein Höchstmaß an Qualität garantieren zu können.

Qualitätsplus durch kontinuierliche Weiterbildung

Lebenslanges Lernen: für mich eine Selbst­ver­ständ­lich­keit und für Sie ein Qualitätsgarant

Medizinische und juristische Fachübersetzungen erfordern ein tiefgreifendes Verständnis der jeweiligen Materie. Daher setze ich auf gezielte Weiterbildung, um stets für Sie am Puls der Zeit zu bleiben und Ihnen die bestmögliche Qualität zu garantieren, denn – und das hat meine langjährige Erfahrung mich gelehrt:

Kontinuierliche Weiterbildung und fundiertes Branchenwissen sind unverzichtbar für Fach­über­set­zun­gen der Spitzenklasse.

Susanne Henke, Fachübersetzerin für Medizin, Recht und HR

Sie profitieren bei der Zusammenarbeit mit mir garantiert immer von meinem aktuellen medizinischen und juristischen Fachwissen. Auch zur Pflege meines Experten­netzwerks aus Forschung und Industrie besuche ich regelmäßig Fachkongresse und Fortbildungs­­seminare.


Hier finden Sie meine Fachgebiete und Textsorten.