Übersetzungen besser intern erledigen oder vergeben?
Diese 7 Vorteile ziehen Sie aus der direkten Zusammenarbeit mit Sprachprofis:
1. Durch uns drei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Die externe Vergabe von Sprachdienstleistungen an qualifizierte Übersetzer und Dolmetscher führt nicht nur zu deutlich besseren Resultaten, sondern ist in den allermeisten Fällen noch dazu günstiger: Professionelle Übersetzer bearbeiten den gleichen Text in der Regel sehr viel schneller als Ihre fest angestellten Mitarbeiter, die damit außerdem für ihre eigentlichen Aufgaben – für die Sie sie teuer bezahlen – nicht mehr zur Verfügung stehen. Sie profitieren durch die Beauftragung eines Sprachprofis also in dreifacher Hinsicht.
2. Unser Qualitätsversprechen
Wir arbeiten mit den neuesten Qualitätssicherungstools. Sprechen Sie uns darauf an, wie wir die Qualität und Konsistenz Ihrer Projekte dadurch steigern und gleichzeitig Sparpotenziale erschließen können. Wir sorgen dafür, dass Ihre Terminologievorgaben 1:1 umgesetzt werden und Ihre Texte wie aus einem Guss klingen.
3. Alles aus einer Hand: persönliche Betreuung
Sie wissen vor Stress nicht, wo Ihnen der Kopf steht, und jetzt sollen Sie auch noch eine Übersetzung herbeizaubern? Wäre es da nicht schön, eine einzige Anlaufstelle für alle Übersetzungsprojekte zu haben – die eine Person Ihres Vertrauens, bei der alle Fäden zusammmenlaufen? Vertrauen Sie der Fachfrau und lassen Sie sich in Ruhe beraten.
4. Hier übersetzt die Chefin noch selbst!
Während so manche Übersetzungsagentur überwiegend unterbezahlte Praktikanten beschäftigt, bekommen Sie hier alles aus einer Hand und gehen kein Risiko ein. Ihre Daten sind bei uns absolut sicher und Qualität ist unser Markenzeichen. Ihre Fragen zum Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts beantworten wir jederzeit gerne telefonisch unter 08274 997363 oder per E-Mail unter office@susanne-henke.de. Damit Sie sich ab dem Moment der Auftragsvergabe entspannt zurücklehnen können.
5. Diskretion
Alle Anfragen, Unternehmensinterna und Unterlagen werden von uns vertraulich behandelt. Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin ist Susanne Henke zudem kraft Gesetzes (§ 189 Abs. 4 GVG) zur Verschwiegenheit verpflichtet. Darauf können Sie sich verlassen und uns Ihre Unterlagen beruhigt anvertrauen.
6. Termingerechte Lieferung
Dieses Attribut ist Teil unseres Markenkerns und der Grund dafür, dass unsere Kunden uns seit vielen Jahre die Treue halten.
7. Fair kalkulierte Preise
Ein Preisvergleich lohnt sich, denn unser Fixkostenanteil ist erheblich geringer als bei Übersetzungsagenturen. Daher lohnt es sich für Sie immer, unsere Dienstleistungen direkt hier zu beziehen – ohne Umwege und unnötige Aufpreise. Damit Ihre Kalkulation aufgeht und der Weg frei ist für eine langfristige Zusammenarbeit.
Hohe ethische Standards der Berufsausübung
Die Berufs- und Ehrenordnung des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. legt Verhaltensgrundsätze der Berufsausübung fest und regelt das Verhalten innerhalb des Verbandes sowie gegenüber Auftraggebern, Kollegen und Angehörigen anderer Berufe. Sie ist eine Verbandsordnung des BDÜ und für die Mitgliedsverbände sowie für deren Mitglieder verbindlich. Des weiteren ist Susanne Henke als zertifiziertes Mitglied der American Translators Association an deren Code of Ethics and Professional Conduct gebunden.